Quelle est cette odeur agréable,
Bergers, qui ravit tous nos sens?
Sexhale til rien de semblable
Au milieu des fleurs du printemps?
Quelle est cette odeur agréable
Bergers, qui ravit tous nos sens?
Mais quelle éclatante lumière
Dans la nuit vient frapper nos yeux
Lastre de jour, dans sa carrière,
Futil jamais si radieux!
Mais quelle éclatante lumière
Dans la nuit vient frapper nos yeux.
A Bethléem, dans une crèche
Il vient de vous naitre-un Sauveur
Allons, que rien ne vous empâche
Dadorer votre redémpteur
A Bethléem, dans une crèche,
Il vient de vous naître-un Sauveur.
Dieu tout puissant, gloire éternelle
Vous soit rendue jusquaux cieux.
Que la paix soit universelle
Que la grace a bonde en tous lieux.
Dieu tout puissant, gloire éternelle
Vous soit rendue jusquaux cieux | Where is that goodly fragrance flowing to steal the senses all away? adorns the air, and nothing like it the shepherds sensed in fields in May? Where is that goodly fragrance flowing to steal the senses all away?
A light so bright, a beam so piercing it turns our darkness into day. The light of Christ, it is so radiant, the beam it casts to be our way. A light so bright, a beam so piercing it turns our darkness into day.
Shepherds to Bethlehem, go hasten! And in a manger see him lay. Adore your God and your redeemer; Saviour of all to win the day Shepherds to Bethlehem, go hasten! And in a manger see him lay.
All
powrful God, and King eternal, The heavens praise with one accord. Grace, peace and truth give to all nations Spring forth from Jesus Christ our Lord. All
powrful God, and King eternal, The heavens praise with one accord. |